Игры для SEGA

Автор AK-47, 20 Жовтень 2007, 10:34:03

Попередня тема - Наступна тема

Созидатель

Цитата: Hryak від 14 Червень 2010, 17:05:51Кроме меня может пара человек Грустный
Да уж, печально :(

Обычно основная проблема - это не очень хорошая языковая подготовка. Вот мы и решили это дело исправить ;) Ведь вселенная Ушка Бау - достаточна интересна... Впрочем, это лишь мое ИМХО.

Созидатель

Друзья, спешу сообщить Вам: мы выложили часть текста перевода для всенародного тестирования!

Забираем отсюда: Предварительное тестирование

Замечания оставляем там же, откуда возьмем файлик с текстами. Ну да в новости порядок описан ;)

Hryak

Ага. В опеноффисе оно конечно смотрится. Вот если бы оно в игре читалось. А так, это просто тренировка переводчика :D :(
Поменьше свинства - побольше свинины

Созидатель

Цитата: Hryak від 17 Червень 2010, 18:53:45Ага. В опеноффисе оно конечно смотрится. Вот если бы оно в игре читалось. А так, это просто тренировка переводчика  :D :(
Ну, под опенофис не затачивалось, поскольку (надо признать) большинство сидит на винде (хоть под нее и есть опенофис) и пользуется исключительно мелко-мягким офисом.

А насчет текста - так это лишь для теста выложено в народ. Москва - не сразу строилась. Прежде чем запихать текст в РОМ - нужно отловить все баги перевода. Да и информировать фанов о продвижении - не менее важная задача.

Hryak

Цитата: Созидатель від 17 Червень 2010, 19:01:21Ну, под опенофис не затачивалось, поскольку
Блокнот мне выдал крякозябры :(
Поменьше свинства - побольше свинины

Edd.Dragon

Цитата: Созидатель від 17 Червень 2010, 19:01:21Прежде чем запихать текст в РОМ - нужно отловить все баги перевода.
А я думал, что НЕ в контексте ВСЕ баги как раз не отоловишь. Многие проявляются в контексте  :-\

Созидатель

Цитата: Hryak від 17 Червень 2010, 19:08:26Блокнот мне выдал крякозябры Грустный
Омг, а когда это у нас блокнот научился понимать .doc формат?
Цитата: Edd.Dragon від 17 Червень 2010, 19:08:29А я думал, что НЕ в контексте ВСЕ баги как раз не отоловишь. Многие проявляются в контексте   :-\
Ну это вторая итерация, сначала был общий перевод, без контекста. Теперь - в контексте игровой ситуации. Только проблема в том, что если и всю игровую ситуацию в тестовом файле описывать - то к китайской пасхе не закончится дело.

Поэтому текст ориентирован прежде всего на фанатов, которые худо-бедно помнят в чем собственно цимес. а для тех, кто не особо помнит контекст - придется априори принять, что команда переводчиков (что и на самом деле так) не дурью маялась, а делала корректировку текста с синхронным прохождением.

В общем, кто интересуется, милости просим ;)