В цій темі обговорюємо і викладаємо свої улюблені вірші

Автор WEBLegolas, 19 Березень 2012, 16:12:31

Попередня тема - Наступна тема

Читаєте ви поезію і вірші ?

Так
Ні
Колись читав але зараз ні
Не читаю,але планую долучитись до людей які читають

WEBLegolas

В цій темі викладаємо улюблені вірші і якщо знаємо їхніх авторів підписуємо.
Розповідаємо на що нас вірш надихнув і навчив!
Якщо ви самі пишете вірші також прошу викладайте і прохання авторські вірші строго не критикувати,початківцям завжди потрібна підтримка  :)


Я і почну
Ти знаєш,що ти -людина
Ти знаєш про це чи ні?
Усмішка твоя-єдина
Мука твоя-єдина
Очі твої-одні
Більше тебе не буде
Завтра на цій землі
Інші ходитимуть люди,
Інші кохатимуть люди-
Добрі,ласкаві й злі
Сьогодні усе для тебе-
Озера,гаї,степи
І жити спішити треба -
Кохати спішити треба-
Гляди не проспи!
Бо ти на землі-людина,
І хочеш того чи ні-
Усмішка твоя-єдина
Мука твоя -єдина
Очі твої-одні.
В.Симоненко

Це вірш додав впевненості і я зрозумів що мої проблеми це мої проблеми і ні кого в них не потрібно вплутувати.
І також зрозумів що особистість потрібно розвивати  і життя це найцікавіша річ в світі яка мені відома  :)
Тепер запрошую вас в цю тему  :)

Hryak

Один из моих. Автора не помню, и весь не помню, так, отрывок. Пишу своими словами, постараюсь покультурнее... :D

А если так, то что есть красота?
И от чего же так хренеют люди?
Сосуд она, в котором пустота?
Или огонь, пылающий в сосуде?
Поменьше свинства - побольше свинины

Drizid

Очень нравится поэзия. Как известный авторов, так и просто людей, которые пишут стихи и делатся с обществом своими творениями. То, что понравилось из последнего:


Ты дерзкая, холодная, чужая,
И взгляд остыл, и сердце замерло.
Тебя уже ничто не обижает,
Что раньше вмиг обидеть бы смогло.

Ты строишь стену, мир тебе враждебен,
И пылкость фраз теперь горька на слух,
А на душе свершается молебен,
Пред Богом покаяние о двух.

Ты захотела быть счастливой.Что же?
Теперь одна, и раны от любви.
И ты взываешь - "Боже, Боже, Боже,
Прости, помилуй, помоги!"

Но чем мольба сильней, стена та выше,
И слезы - словно пламя на щеках.
И кажется, тебя никто не слышит,
А в сердце, что любило, едкий страх.

И не согреют больше эти руки,
И не прижмут к трепещущей груди,
И в серых днях теперь так много скуки,
И в мире, что любила, нет любви.

Но миг придет, тебя найдут чужую,
Холодную, остывшую совсем,
Обнимут, отогреют, зацелуют,
И ты поймешь,............................
...................... что больше нету стен.

GA-EV3

Впервые отрывок из этого стихотворения услышал на пластинке гр. "Алиса" "Энергия". А спустя несколько лет попал мне в руки томик "Цветы зла":

  Шарль Бодлер ПАДАЛЬ

Вы помните ли то, что видели мы летом?
Мой ангел, помните ли вы
Ту лошадь дохлую под ярким белым светом,
Среди рыжеющей травы?

Полуистлевшая, она, раскинув ноги,
Подобно девке площадной,
Бесстыдно, брюхом вверх лежала у дороги,
Зловонный выделяя гной.

И солнце эту гниль палило с небосвода,
Чтобы останки сжечь дотла,
Чтоб слитое в одном великая Природа
Разъединенным приняла.

И в небо щерились уже куски скелета,
Большим подобные цветам.
От смрада на лугу, в душистом зное лета,
Едва не стало дурно вам.

Спеша на пиршество, жужжащей тучей мухи
Над мерзкой грудою вились,
И черви ползали и копошились в брюхе,
Как черная густая слизь.

Все это двигалось, вздымалось и блестело,
Как будто, вдруг оживлено,
Росло и множилось чудовищное тело,
Дыханья смутного полно.

И этот мир струил таинственные звуки,
Как ветер, как бегущий вал,
Как будто сеятель, подъемля плавно руки,
Над нивой зерна развевал.

То зыбкий хаос был, лишенный форм и линий,
Как первый очерк, как пятно,
Где взор художника провидит стан богини,
Готовый лечь на полотно.

Из-за куста на нас, худая, вся в коросте,
Косила самка злой зрачок,
И выжидала миг, чтоб отхватить от кости
И лакомый сожрать кусок.

Но вспомните: и вы, заразу источая,
Вы трупом ляжете гнилым,
Вы, солнце глаз моих, звезда моя живая,
Вы, лучезарный серафим.

И вас, красавица, и вас коснется тленье,
И вы сгниете до костей,
Одетая в цветы под скорбные моленья,
Добыча гробовых гостей.

Скажите же червям, когда начнут, целуя,
Вас пожирать во тьме сырой,
Что тленной красоты - навеки сберегу я
И форму, и бессмертный строй.
                                                                             
Поторопитесь восхищаться человеком, ибо упустите радость!

omg_wtf

Ой товарищи, если я начну Хайне, Лермонтова, Есенина, Ахматову сюда цитировать, а еще и пару советского времени писак цитировать...

omg_wtf

#5
Ну ладно, извините.

Думаю, автора и название знаете.
Блок. Незнакомка.
ЦитатаПо вечерам над ресторанами
Горячий воздух дик и глух,
И правит окриками пьяными
Весенний и тлетворный дух.

Вдали, над пылью переулочной,
Над скукой загородных дач,
Чуть золотится крендель булочной,
И раздается детский плач.

И каждый вечер, за шлагбаумами,
Заламывая котелки,
Среди канав гуляют с дамами
Испытанные остряки.

Над озером скрипят уключины
И раздается женский визг,
А в небе, ко всему приученный,
Бессмысленно кривится диск.

И каждый вечер друг единственный
В моем стакане отражен
И влагой терпкой и таинственной
Как я, смирен и оглушен.

А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas!» кричат.

И каждый вечер, в час назначенный
(Иль это только снится мне?),
Девичий стан, шелками схваченный,
В туманном движется окне.

И медленно, пройдя меж пьяными,
Всегда без спутников, одна,
Дыша духами и туманами,
Она садится у окна.

И веют древними поверьями
Ее упругие шелка,
И шляпа с траурными перьями,
И в кольцах узкая рука.

И странной близостью закованный,
Смотрю за темную вуаль,
И вижу берег очарованный
И очарованную даль.

Глухие тайны мне поручены,
Мне чье-то солнце вручено,
И все души моей излучины
Пронзило терпкое вино.

И перья страуса склоненные
В моем качаются мозгу,
И очи синие бездонные
Цветут на дальнем берегу.

В моей душе лежит сокровище,
И ключ поручен только мне!
Ты право, пьяное чудовище!
Я знаю: истина в вине.

Sanьka

#6
Л.Подеревянський "Гамлет", мне нравится, оригинально.
Вибачте, але ви не маєте права на перегляд спойлерів.


Едва ли найдется еще какое нить произведение, которое бы перевели на столько языков.
И на украинском (тоже довольно хорошо)

Чи бути, чи не бути — ось питання.
Що благородніше? Коритись долі
І біль від гострих стріл її терпіти,
А чи, зітнувшись в греці з морем лиха,
Покласти край йому! Заснути, вмерти —
І все. І знати: вічний сон врятує,
Із серця вийме біль, позбавить плоті,
А заразом страждань. Чи не жаданий
Для нас такий кінець? Заснути, вмерти.

І спати. Може й снити? Ось в чім клопіт;
Які нам сни присняться після смерті,
Коли позбудемось земних суєт?
Ось в чім вагань причина. Через це
Живуть напасті наші стільки літ.

Бо хто б терпів бичі й наруги часу,
Гніт можновладця, гордія зневаги,
Відштовхнуту любов, несправедливість,
Властей сваволю, тяганину суду,
З чесноти скромної безчесний глум, —
Коли б він простим лезом міг собі
Здобути вічний спокій? Хто стогнав би
Під тягарем життя і піт свій лив,
Коли б не страх попасти після смерті
В той край незнаний, звідки ще ніхто
Не повертався? Страх цей нас безволить,

І в звичних бідах ми волієм жити,
Ніж линути до невідомих нам.
Так розум полохливими нас робить,
Яскраві барви нашої відваги
Від роздумів втрачають колір свій,
А наміри високі, ледь зродившись,
Вмирають, ще не втілившись у дію.
Главный эксперт во всем!!!

omg_wtf

#7
А это знаете? Лермонтов, К*
ЦитатаЯ не унижусь пред тобою;
Ни твой привет, ни твой укор
Не властны над моей душою.
Знай: мы чужие с этих пор.
Ты позабыла: я свободы
Для заблужденья не отдам;
И так пожертвовал я годы
Твоей улыбке и глазам,
И так я слишком долго видел
В тебе надежду юных дней
И целый мир возненавидел,
Чтобы тебя любить сильней.
Как знать, быть может, те мгновенья,
Что протекли у ног твоих,
Я отнимал у вдохновенья!
А чем ты заменила их?
Быть может, мыслию небесной
И силой духа убежден,
Я дал бы миру дар чудесный,
А мне за то бессмертье он?
Зачем так нежно обещала
Ты заменить его венец,
Зачем ты не была сначала,
Какою стала наконец!
Я горд!.. прости! люби другого,
Мечтай любовь найти в другом;
Чего б то ни было земного
Я не соделаюсь рабом.
К чужим горам под небо юга
Я удалюся, может быть;
Но слишком знаем мы друг друга,
Чтобы друг друга позабыть.
Отныне стану наслаждаться
И в страсти стану клясться всем;
Со всеми буду я смеяться,
А плакать не хочу ни с кем;
Начну обманывать безбожно,
Чтоб не любить, как я любил;
Иль женщин уважать возможно,
Когда мне ангел изменил?
Я был готов на смерть и муку
И целый мир на битву звать,
Чтобы твою младую руку —
Безумец! — лишний раз пожать!
Не знав коварную измену,
Тебе я душу отдавал;
Такой души ты знала ль цену?
Ты знала — я тебя не знал!

omg_wtf

#8
Цитата: Sanьka від 19 Березень 2012, 17:04:57Л.Подеревянський "Гамлет", мне нравится, оригинально.
О да, "чиста на поржать" - да, ржачно. Воспринимать это как поеэию - надо быть идиотом.


WEBLegolas

Цитата: omg_wtf від 19 Березень 2012, 17:08:59О да, "чиста на поржать" - да, ржачно. Воспринимать это как поезию - надо быть идиотом.
Поезія буває кардинально різною.
Якщо йому це дійсно подобається то хай пише,він ж не нав'язує свою думку іншим  :)

omg_wtf

#10
Поэзия "на поржать" - ок. Но не надо это ровнять с остальным.

omg_wtf

#11
Цитата: WEBLegolas від 19 Березень 2012, 16:12:31В цій темі викладаємо улюблені вірші і якщо знаємо їхніх авторів підписуємо.Розповідаємо на що нас вірш надихнув і навчив!
Ой, завтыкал.

Ничему не научили. Ни на что не вдохновили.
---
Читаєте ви поезію і вірші ?
Да, читаю. В основном на унитазе. Если что-то понравилось, иногда перед сном. Возле дивана лежит пара книжечек (Сборник "Серебрянный век русской поэзии", Генрих Гейне (Хайнрих Хайне, как я люблю переводчиков блин) издание начала 20-го века, еще с ятями) и на унитазе стабильно дежурит одна (щас Лермонтов).

Sanьka

#12
Цитата: omg_wtf від 19 Березень 2012, 17:08:59Воспринимать это как поезию - надо быть -
Тебе предупреждение влепить или сам исправишь?
Главный эксперт во всем!!!

omg_wtf

Цитата: Sanьka від 19 Березень 2012, 17:16:51
Тебе предупреждение влепить или сам исправишь?
Цитата: omg_wtf від 19 Березень 2012, 17:13:03Поэзия "на поржать" - ок. Но не надо это ровнять с остальным.

Sanьka

Главный эксперт во всем!!!

Hryak

Пошла жара.
Я к поэзии равнодушен совершенно. Но про маленьких мальчиков мне нравится. Вот пример:

У деда на стенке
Висел дробовик
Мальчик к стволам
Глазами приник
Дед тихо подкрался...
Нажал на курок!
С визгом вонзились
Мозги в потолок

Вот это поэзия-просто и ясно, и без соплей :D
Поменьше свинства - побольше свинины

omg_wtf


omg_wtf

Гейне, в переводе Фета.:
ЦитатаОни любили друг друга,
Но каждый упорно молчал:
Смотрели врагами, но каждый
В томленьи любви изнывал.

Они расстались — и только
Встречались в виденьи ночном.
Давно они умерли оба —
И сами не знали о том.


И вольный перевод Лермонтова:
ЦитатаSie liebten sich beide, doch keiner
                                   Wollt'es dem andern gestehn.

                                        Heine

Они любили друг друга так долго и нежно,
С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но, как враги, избегали признанья и встречи,
И были пусты и хладны их краткие речи

Они расстались в безмолвном и гордом страданье
И милый образ во сне лишь порою видали.
И смерть пришла: наступило за гробом свиданье...
Но в мире новом друг друга они не узнали.

Второй вариант круче.

WEBLegolas

#18
Вона прийшла непрохана й неждана,
І я її зустріти не зумів.
Вона до мене випливла з туману
Моїх юнацьких несміливих снів.

Вона прийшла, заквітчана і мила,
І руки лагідно до мене простягла,
І так чарівно кликала й манила,
Такою ніжною і доброю була.

І я не чув, як жайвір в небі тане,
Кого остерігає з висоти...
Прийшла любов непрохана й неждана —
Ну як мені за нею не піти?
                                                                   Василь Симоненко

Sanьka

Прошла любовь, завяли помидоры


Прошла любовь,
Завяли помидоры.
Сандали жмут и нам не попути.
Куда не ткнись, кругом одни заборы,
А так хотелось пахнуть и цвести!

Прошла любовь,
Осыпались ромашки.
И стринги трут,
Уйдешь недалеко.
Проигрываю в шахматы и в шашки.
Уж лучше бы надела я трико.

Прошла любовь,
Промчалась, как товарный.
Печет в груди, и сердце давит муть.
Притом еще, бюзгалтер антикварный,
Мне придавил волнующую грудь.

Прошла любовь,
Осталась только жалость.
Я без любви, как ручка без ведра.
Не знаю даже, как и  оклималась.
А то была не два, не полтора.
Главный эксперт во всем!!!

WEBLegolas

Закоханість

Я закохався у Весну -
Собі признатися не смію.
На повні груди я вдихну
Цей млосний аромат надії

І вознесусь над світом враз,
В рожеві марення полину,
Забуду біль старих образ
І тугу десь в зимі покину.

Зима піде у безвість літ,
Лишивши паморозь на скронях...
Кохання ніжний первоцвіт
Зігрію я в своїх долонях,

До серця ніжно пригорну;
Як казку, кожну мить лелію...
Я закохався у Весну -
Собі признатися не смію.



Якщо не помиляюсь це вірш Олекси Бригаса

Hryak

Вот, специально для этой теме нашёл в гугле тот стих, который описывал. Цитирую сюда:

НЕКРАСИВАЯ ДЕВОЧКА

Среди других играющих детей
Она напоминает лягушонка.
Заправлена в трусы худая рубашонка,
Колечки рыжеватые кудрей
Рассыпаны, рот длинен, зубки кривы,
Черты лица остры и некрасивы.
Двум мальчуганам, сверстникам её,
Отцы купили по велосипеду.
Сегодня мальчики, не торопясь к обеду,
Гоняют по двору, забывши про неё,
Она ж за ними бегает по следу.
Чужая радость так же, как своя,
Томит её и вон из сердца рвётся,
И девочка ликует и смеётся,
Охваченная счастьем бытия.

Ни тени зависти, ни умысла худого
Ещё не знает это существо.
Ей всё на свете так безмерно ново,
Так живо всё, что для иных мертво!
И не хочу я думать, наблюдая,
Что будет день, когда она, рыдая,
Увидит с ужасом, что посреди подруг
Она всего лишь бедная дурнушка!
Мне верить хочется, что сердце не игрушка,
Сломать его едва ли можно вдруг!
Мне верить хочется, что чистый этот пламень,
Который в глубине её горит,
Всю боль свою один переболит
И перетопит самый тяжкий камень!
И пусть черты её нехороши
И нечем ей прельстить воображенье,-
Младенческая грация души
Уже сквозит в любом её движенье.
А если это так, то что есть красота
И почему её обожествляют люди?
Сосуд она, в котором пустота,
Или огонь, мерцающий в сосуде?

/Николай Заболоцкий, 1955г/
Поменьше свинства - побольше свинины

WEBLegolas

Так ніхто не кохав. Через тисячі літ
лиш приходить подібне кохання.
В день такий розцвітає весна на землі
І земля убирається зрання..

Дише тихо і легко в синяву вона,
простягає до зір свої руки...
В день такий на землі розцвітає весна
і тремтить од солодкої муки...

В'яне серце моє од щасливих очей,
що горять в тумані наді мною...
Розливається кров і по жилах тече,
ніби пахне вона лободою...

Гей, ви, зорі ясні!.. Тихий місяцю мій!..
Де ви бачили більше кохання?..
Я для неї зірву Оріон золотий,
я — поет робітничої рані...

Так ніхто не кохав. Через тисячі літ
лиш приходить подібне кохання.
В день такий розцвітає весна на землі
І земля убирається зрання..

Дише тихо і легко в синяву вона,
простягає до зір свої руки...
В день такий на землі розцвітає весна
і тремтить од солодкої муки...


В.Сосюра

GA-EV3

#23
Цитата: omg_wtf від 19 Березень 2012, 17:34:07И вольный перевод Лермонтова:

Christian Johann Heinrich Heine «Ein Fichtenbaum»                         

Ein Fichtenbaum
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hoh.
Ihn schlaert, mit weiser Decke
Umhullen ihn Eis und Schnee.

Er traumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

Сосна (Подстрочный перевод)

Сосна стоит одиноко
На севере на холодной вершине.
Она дремлет, белым покрывалом
Окутывают её лёд и снег.

Она мечтает о пальме,
Которая далеко на востоке
Одиноко и молча печалится
На пылающей скале.

Лермонтов М.Ю :

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.                                                   

Шишкин Иван Иванович
«На севере диком...»
1883
Холст, масло. Музей Русского Искусства, Киев, Украина.
Поторопитесь восхищаться человеком, ибо упустите радость!

omg_wtf

Цитата: GA-EV3 від 19 Березень 2012, 19:06:57Christian Johann Heinrich Heine «Ein Fichtenbaum»
Ага, опять таки "перевод" Лермонтова на высоте.

Цитата: WEBLegolas від 19 Березень 2012, 18:50:15Так ніхто не кохав. Через тисячі літ
Цитата: WEBLegolas від 19 Березень 2012, 18:11:56Вона прийшла непрохана й неждана,
10-й или 11-й класс в школе, не?

WEBLegolas

Цитата: omg_wtf від 20 Березень 2012, 09:54:5410-й или 11-й класс в школе, не?
Не знаю ,може і є в шкільній програмі але я прочитав вже його після школи.
Я в школі не дуже вірші любив  ;)

WEBLegolas

 Любов болить
Любов болить і біль лікує,
і серце моє просить жити,
тепла твого мені бракує,
тебе не в змозі розлюбити.

Прости мені мої бровади.
Мої зізнання теж прости.
Над серцем моїм маєш владу,
його як схочеш відпусти.

Я заблукав у морі смутку,
серед чужих страшних ідей.
Вже не важливі всі здобутки,
немає втіхи від людей.

Не треба суму ні печалі,
сумних і галасливих фраз,
спокійно ми підемо далі,
нам наше місце вкаже час...

Люблю тебе... Любити мушу!
бо ще не скоро я забуду
твій ясний розум, очі, губи,
і те тепло...
Що так приємно гріло душу.



Остап Лопушинський якщо не помиляюсь автор 

omg_wtf


Hit_man

ЦитатаСамый лучший поезд
Это тот который,
Увозит отсюда меня.

Тут мира нет,
Тут смысла нет
В сердцах у людей нет огня.

Мне совершенно не важно
Что случится однажды,
Когда закончатся силы рабов.

Лишь об одном я жалею-
Что никогда не успею
Стать президентом у этих лохов.
Вот, с такой поэзией мы недавно выступление начали.

WEBLegolas

Цитата: Hit_man від 22 Березень 2012, 16:29:09Вот, с такой поэзией мы недавно выступление начали.
Класний вірш  ;)
А де ти виступаєш?

Hit_man

Цитата: WEBLegolas від 22 Березень 2012, 16:36:10
Класний вірш  ;)
А де ти виступаєш?
Ну у нас был небольшой квартирничек, сыграли пару песен :)

omg_wtf

Цитата: Hit_man від 22 Березень 2012, 16:40:51сыграли пару песен
И чего мне вспомнилось твое "металлика круче секса"...

Hit_man

Цитата: omg_wtf від 22 Березень 2012, 16:59:01
И чего мне вспомнилось твое "металлика круче секса"...
ух то эпичное трололо в гугле было топовым результатом пару дней по запросу "металлика" XD

GQuake

В тему весны...

ПАВЛО ТИЧИНА
ВИ ЗНАЄТЕ, ЯК ЛИПА ШЕЛЕСТИТЬ

Ви знаєте, як липа шелестить
У місячні весняні ночі? —
Кохана спить, кохана спить,
Піди збуди, цілуй їй очі,
Кохана спить...
Ви чули ж бо: так липа шелестить.
Ви знаєте, як сплять старі гаї? —
Вони все бачать крізь тумани.
Ось місяць, зорі, солов'ї...
«Я твій»,— десь чують дідугани.
А солов'ї!..
Та ви вже знаєте, як сплять гаї!

Drizid

ЦитатаВстречаются, чтоб разлучаться...
Влюбляются, чтобы разлюбить...
Мне хочется расхохотаться,
И разрыдаться — и не жить!

Клянутся, чтоб нарушить клятвы...
Мечтают, чтоб клянуть мечты...
О, скорбь тому, кому понятны
Все наслаждения тщетны!...

В деревне хочется столицы...
В столице хочется глуши...
И всюду человечьи лица
Без человеческой души...

Как часто красота уродна
И есть в уродстве красота...
Как часто низость благородна
И злы невинные уста.

Так как же не расхохотаться,
Не разрыдаться, как же жить,
Когда возможно расставаться,
Когда возможно разлюбить?!

Drizid

ЦитатаСреди всего, что в нас переплелось,
Порой самодовольство нами правит.
"Казаться или быть?" — вот в чем вопрос,
Который время человеку ставит.
Считаться кем-то, или кем-то быть?
Быть смелым, или делать вид, что смелый?
Ты жертвовал, творил, умел любить,
Или об этом лишь вещал умело,
Робея самому себе признаться,
К чему стремишься: быть или казаться?..
Что стоит жизнь в довольстве иль покое,
Когда ее пытаются лепить,
Фальшивя переделанной строкою...
Легко казаться. Очень трудно быть...
© Андрей Макаревич.

Drizid

ЦитатаТени От Крыльев Птиц
Закрывали Твои Глаза
Когда "любовь" заменяет "дружба"
Этот момент не забыть никогда

Мои мечты,поделённые надвое
Заберёт солёная вода
И пусть это будет не лето,
А немного постаревшая весна

Время,уносящее счастье,
Остановит бесконечный бег,
И мы,того не зная,
Встретим последний рассвет

Ветер уносит (За моим окном ливень)
С Мёртвых Деревьев (Смывает с песка имена)
Прошлогодние листья (Больше не "мы")
К другим берегам (остались "ты" и "я")

Открывая свои двери отчаянью,
Назовите страхи по именам
и безгранично отдайтесь печали
По навсегда ушедшим временам

Стать медузой и ждать,
Когда солнце расплавит меня,
Но в сыром пустом подвале
лишь дым от потухшего костра...

Это вовсе не слёзы,поверь
Просто песчинки попали в глаза,
Закрыть за мной дверь-
Значит,прогнать навсегда...

WEBLegolas

Якби ж я це писав до кохання свого ,
то б проблем не було і у спогадах і мріях
і у листі я бачив лиш її
писати міг лиш те ,що мрію
а реальність
що реальність?
реальність я відкинув у забуття.

Drizid

ЦитатаДевочка гордо ступает по улице,
Звонко стучат ее каблучки,
Девочка мается, девочка хмурится,
Сердце полно неизбывной тоски.

Есть ли любовь на земле беззаветная?
Есть ли та ласка желаннейших рук,
Сердце горящее и сердце согретое
Пламенной страстью в сплетении губ?

Есть ли любимые взгляды манящие,
Есть ли объятия сильнее разлук?
Есть ли те души друг к другу стремящиеся
Чрез расстоянья и горечи мук?

Девочка гордая, девочка смелая,
Звонко стучат ее каблучки,
"Что же мне делать, ах, что же мне делать" -
Сердце молило у грозной тоски.

Тебя обманули, тебя предавали,
Тебе говорили - "люби, ну, давай!",
А сами губили, а сами бросали,
Так будь же ты сильной - в ответ не предай.

Тебя обнимали, тебя целовали,
Пленяли горячие очи твои,
А сами губили, а сами бросали,
Как будто и не было вовсе любви.

Так будь же ты сильной, будь непреклонной,
Пусть звонко стучат твои каблучки,
Умей покоряться, но быть непокорной,
И сердце спасать от гнетущей тоски.

Девочка смелая, девочка чистая,
С сердцем как пламя, с великой душой,
С взглядом глубоким и ярко-лучистым,
Будь же такой, оставайся такой

Drizid

ЦитатаОна сказала: "Он уже уснул", —
задернув полог над кроваткой сына,
и верхний свет неловко погасила,
и, съежившись, халат упал на стул.

Мы с ней не говорили про любовь.
Она шептала что-то, чуть картавя,
звук "р", как виноградину, катая
за белою оградою зубов.

"А знаешь: я ведь плюнула давно
на жизнь свою. И вдруг так огорошить!
Мужчина в юбке. Ломовая лошадь.
И вдруг — я снова. Смешно?"

Быть благодарным — это был мой долг.
Ища защиты в беззащитном теле,
зарылся я, зафлаженный, как волк,
в доверчивый сугроб ее постели.

Но, как волчонок загнанный, одна,
она в слезах мне щеки обшептала,
и то, что благодарна мне она,
меня стыдом студеным обжигало.

Мне б окружить ее блокадой рифм,
теряться, то бледнея, то краснея,
но женщина! меня! благодарит!
за то, что я! мужчина! нежен с нею!

Как получиться в мире так могло?
Забыв про смысл ее первопричинный,
мы женщину сместили. Мы ее
унизили до равенства с мужчиной.

Какой занятный общества этап,
коварно подготовленный веками:
мужчины стали чем-то вроде баб,
а женщины — почти что мужиками.

О Господи, как сгиб ее плеча
мне вмялся в пальцы голодно и голо
и как глаза неведомого пола
преображались в женские, крича!

Потом их сумрак полузаволок.
Они мерцали тихими свечами...
Как мало надо женщине, — мой Бог! —
чтобы ее за женщину считали.

Евгений Евтушенко

Drizid

А этот - самый самый для меня. Тем более, связан лично с мной. Мне его девушка написала.
ЦитатаМи з тобою не те щоб надовго...
Ми з тобою не те щоб надовго,
За вікном просто гроза.
В тебе коротке волосся,
Пускаеш очи до долу,
А в мене патли довжелезні й красиві глаза.
Ми з тобою не те щоб кохаем.
Просто то була весна -
Ти вирiшив я гарна...
Я побачила в душі твоїй паркан.

Я думала треба змінити щось у твоєму житті.
Ти думав, що добре буде,коли поруч йдемо ми.
Ти пишеш інщій вітання...я бачу в снах не тебе.
Та твое обличчя зрання. I ти теж бачиш лице моє... 
Ми прокинемось. Так!. Як гарно: світанок, завтрак і я.

Ні слова про те що кохаєм, ні слова про те, що брехня:
Брехня - всі твої поцілунки. I посмішка моя – брехня,
Брехня - всі щірі дарунки й спiльні фото зрання.
Поки зручно, ми будем разом... Може забудеш її.
Я б про неї спитала, та мабуть вже ні.
Я ревную? Ні, ані трохи...я просто ще замозакохане дитя,
Ти ревнуєшь? Ні... просто ти всім вже сказав, що я здається твоя... 

Ані помилки, ані гріху..ми не сваримось і не б ємось..
Хтось оступиться - це кинець... ми залишимось один для одного «ніхто».
Прощати ти не станеш... ні... ти вже не той,
Ти не віриш в вічне кохання... та знаеш, мені все одно.
Мені непотрибні зізнання, як в безкольровім кіно.

Дим сигарет та обіцянок - ти куриш і труїш мене заодно.
Ти ні про що не питаеш... а я втомлена і без того.
Ми мріїм кожен окремо... і кожен сам по собі,
Хати, машини, проблеми... реальність,минуле і сни.
Я обожнюю білі троянди, чай та красиве взуття.
Я обожнюю дощ, босоніж йти та зорі в багні рахувать.

Та тобі це не потрібно...ти наллєш ще кави мені,
Подаруєш червону квітку, а я дякую, наче щиро тобі.
Ти любиш книжки читати, ти любиш море та ніч,
В темряві синій блукати і слухать металеві пісні...
Я зроблю гучніше класичну...я ніяк не підвласна тобі...

Ми, мабуть близкі по нещастю
Самотні,залишені, злі..
Нам однокаво, що там залишилось - в твоєму, в моєму житті.
Ты кажеш цигарок не осталось і тихо прохаєш «сходи»,
Я куплю тобі сигарети, допью каву і мабуть піду.
Наших рисок на долонях тенета ніколи не співпадуть
Ти обнімиш і дивишся сумно...я цілую і все... вже іду.

Ми життя на двох поділили лише, щоб затулить самоту

WEBLegolas

 
ти — достеменна як сльоза
найтонша лагідна лоза
ти — океан для корабля
розкішна маревна земля
ти — і колиска і труна
найчарівливіша струна

в тобі живе моя луна
моя небесна борозна
я — просто пісенька твоя
моє світило золоте
холодний і бездарний я
коли без тебе все не те
і світ як плід у нас надвоє
аж ми ласуємо обоє
    Юрій Андрухович

giena

Цитата: Лермонтов
Вибачте, але ви не маєте права на перегляд спойлерів.
Цитата: Байрон в переводе Лермонтова
Вибачте, але ви не маєте права на перегляд спойлерів.
Цитата: Белянин
Вибачте, але ви не маєте права на перегляд спойлерів.
Серп в жатве сеч - Сек жадно меч, Был ран резец Клинка конец И стали рдяны От стали льдяной Доспехи в рьяной Потехе бранной

WEBLegolas

66 сонет Вільяма Шекспіра

Я кличу смерть – дивитися набридло
На жебри і приниження чеснот,
На безтурботне і вельможне бидло,
На правоту, що їй затисли рот,
На честь фальшиву, на дівочу вроду
Поганьблену, на зраду в пишноті,
На правду, що підлоті навдогоду
В бруд обертає почуття святі,
І на мистецтво під п'ятою влади,
І на талант під наглядом шпика,
І на порядність, що безбожно краде,
І на добро, що в зла за служника!
Я від всього цього помер би нині,
Та як тебе лишити в самотині?

Переклад Дмитра Павличка


Стомившися, вже смерті я благаю,
Бо скрізь нікчемність в розкоші сама,
І в злиднях честь доходить до одчаю,
І чистій вірності шляхів нема,
І силу неміч забива в кайдани,
І честь дівоча втоптана у бруд,
І почесті не тим, хто гідний шани,
І досконалості - ганебний суд,
І злу - добро поставлене в служниці,
І владою уярмлені митці,
І істину вважають за дурниці,
І гине хист в недоума в руці.

Стомившись тим, спокою прагну я,
Та вмерти не дає любов твоя.


Перекладач: Дмитро Паламарчук

GA-EV3

Поторопитесь восхищаться человеком, ибо упустите радость!

WEBLegolas

Цитата: GA-EV3 від 10 Липень 2012, 18:03:06
Мне это напомнило Шевченка и Лесю Украинку. :)
Сонати Шекспіра дуже важкі до перекладу. Тому автор перекладу шалишає  сильний вплив при перекладенні сонети.
А враховуючи, що Павличко - це український поет, можна і помітити Лесю Українку і Тараса Григоровича Шевченка якщо захотіти.

Dmytro

Живешь спокойно, в мире и в уюте
И думаешь, что вечно будет так,
Не зная, что с минуты на минуту
Явиться может беспощадный враг.

Сверкает солнце, травка зеленеет,
И мир прекрасен, и тебе везет.
Но тихо подкрадется диарея,
И сразу станет все наоборот.

Тогда узнаешь ты, почем фунт лиха,
И навсегда забудешь солнца свет,
Уйдешь от мира быстро ты и тихо,
И домом твоим станет туалет.

Растет зарплата, водка дешевеет,
Весна пришла, любовь стучит в окно,
А ты попался в лапы диареи,
Тебе все остальное всё равно.

Врага страшней во всем не сыщешь мире.
Бороться с ним твоих не хватит сил.
Такого не замочишь ты в сортире.
Смотри, чтоб он тебя не замочил.

Ты строишь планы, от надежд балдея,
И жизнь ты по минутам расписал,
Но где-то рядом бродит диарея,
И будет незавиден твой финал.
Сегодня звезды встали таким образом, что ты можешь гонять интересы. Однако, есть риск что на бесптичье и твоя жопа - соловей.

WEBLegolas

Ще один переклад 66 сонета Вільяма Шекспіра. На цей раз переклад Михайла Карпового

Я хочу вмерти, дивлячись на світ,
де чесний – від народження жебрак,
де розкошують ниці та пусті,
де чиста віра втоптана у прах,
де в недостойних сяйво нагород,
де цнота на панелі між повій,
де заплямив красу брехливий рот,
де сила у підступності слабій,
де змушені замовкнути митці,
де тупість набундючена в майстрах,
де звуть простацтвом істини прості,
де добре у поганого – батрак.
І я би вмер, якби між цього зла
моя любов тендітна не жила.

GA-EV3

               Саша Башлачёв

                    ХОЗЯЙКА

   Сегодня ночью - дьявольский мороз.
   Открой, хозяйка, бывшему солдату.
   Пусти погреться, я совсем замерз,
   Враги сожгли мою родную хату.

   Перекрестившись истинным крестом,
   Ты молча мне подвинешь табуретку,
   И самовар ты выставишь на стол
   На чистую крахмальную салфетку.

   И калачи достанешь из печи,
   С ухватом длинным управляясь ловко.
   Пойдешь в чулан, забрякают ключи.
   Вернешься со своей заветной поллитровкой.

   Я поиграю на твоей гармони.
   Рвану твою трехрядку от души.
   - Чего сидишь, как будто на иконе ?
   А ну, давай, пляши, пляши, пляши...

   Когда закружит мои мысли хмель,
   И "День Победы" я не доиграю,
   Тогда уложишь ты меня в постель,
   Потом сама тихонько ляжешь с краю.

   А через час я отвернусь к стене.
   Пробормочу с ухмылкой виноватой:
   - Я не солдат... Зачем ты веришь мне?
   Я все наврал. Цела родная хата.

   И в ней есть все - часы и пылесос.
   И в ней вполне достаточно уюта.
   Я обманул тебя. Я вовсе не замерз.
   Да тут ходьбы всего на три минуты.

   Известна цель визита моего -
   Чтоб переспать с соседкою-вдовою.
   А ты ответишь: - Это ничего...
   И тихо покачаешь головою.

   И вот тогда я кой-чего пойму,
   И кой-о-чем серьезно пожалею.
   И я тебя покрепче обниму
   И буду греть тебя, пока не отогрею.

   Да, я тебя покрепче обниму
   И стану сыном, мужем, сватом, братом.
   Ведь человеку трудно одному,
   Когда враги сожгли родную хату.
Поторопитесь восхищаться человеком, ибо упустите радость!

WEBLegolas

 Чари

Набери в долоні, сину,
Землю рідної країни,
А тоді згадай на мить,
Тих, хто в тій землі лежить.
Без клейнодів, нагород –
Незчислимий твій народ.
Хто поклав своє життя
Без жалю і каяття...
Притули той ґрунт до серця –
Всяка хворість враз минеться.

Ред'ярд Кіплінґ